ちょっとスペイン語 -26-  (Que sueñes con los angelitos.-いい夢みてね。おやすみなさい。)

ここでは、ちょっとしたスペイン語の言い回しや、ことわざ、話し言葉など、辞書には載っていない単語も含めて紹介していきます。スペイン語を勉強している方には言葉の幅が広がるお手伝いができればいいなと、スペイン語には興味ないという方には雑学として楽しんでいただければいいなと思っています。

Que sueñes con los angelitos.-いい夢みてね。おやすみなさい。

スペイン語には、小さいものや親愛の情を表す示小語または縮小辞(diminutivo)と呼ばれる「-ito」「-illo」がありますが、この「angelitos」は「ángel」の示小語または縮小辞(diminutivo)に当たります。「ángel」の意味は「天使」で、「angelitos」は「小さな天使たち」という意味です。

「sueñes 」は動詞「soñar」の2人称で、この動詞の後に前置詞「con」を付けて「夢をみる」という意味になります。

「Que sueñes con los angelitos」の意味を直訳すると「小さな天使たちの夢をみてね」ということです。つまり、「いい夢見てね」「よく眠ってね」という意味なのです。

スペインでは、親が子供に寝る前に言う言葉の一つでよく使われているようです。

Mamá, estoy muy cansado.

ママ、ぼく疲れちゃった。

Vete a la cama pronto y que descanses bien.

早く寝て休んだら。

Sí, creo que me voy a la cama ya.

うん、もう寝るよ。

Que sueñes con los angelitos.

いい夢みてね。

Gracias, mamá.

ママ、ありがとう。

スペイン王立アカデミーのスペイン語辞書には載っていない言い回しですが、日常の会話では、特に親が子供に寝る前によく使う言い回しです。小さな可愛らしい天使たちの夢をみている小さな愛らしい子供たちの情景が目に見えてくるような言い回しで、私も寝る前の自分の子供たちによく言っていました。この言い回しは、別に子供相手限定というものではないので、気軽に恋人や仲の良い友人に対して使っても問題はありませんので、使ってみてくださいね。